首页 >> 宝藏问答 >

始得西山宴游记原文及翻译注释

2025-09-24 11:27:03 来源:网易 用户:申屠宽琪 

始得西山宴游记原文及翻译注释】《始得西山宴游记》是唐代文学家柳宗元所作的一篇山水游记散文,属于“永州八记”之一。文章通过描写作者在永州游览西山时的所见所感,表达了他对自然山水的喜爱与对人生境遇的感慨。本文以加表格的形式,呈现其原文、翻译及注释内容。

一、文章总结

《始得西山宴游记》是柳宗元在被贬永州期间所写,通过对西山景色的细致描绘,展现了作者对自然之美的深刻感悟。文章语言清新流畅,情感真挚,体现了柳宗元在困境中依然保持高洁情操与豁达胸怀的精神风貌。全文虽短,却意境深远,具有极高的文学价值。

二、原文、翻译与注释对照表

原文 翻译 注释
自余为僇人,居是州,恒惴栗。 自从我成为罪人,居住在这个州里,常常感到恐惧不安。 “僇人”:受刑的人,指被贬之人。
“恒惴栗”:经常感到惶恐不安。
其隙也,则施施而行,漫漫而游。 在空闲的时候,就慢慢行走,随意游览。 “施施”、“漫漫”:形容缓慢悠闲的样子。
“隙”:空闲时间。
日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。 每天和随从登上高山,进入深林,走到曲折的溪流尽头,幽静的泉水和奇异的石头,没有不去的地方。 “日”:每天。
“穷回溪”:走到溪流的尽头。
“幽泉怪石”:幽静的泉水和奇特的岩石。
到则披草而坐,倾壶而醉。 到了地方就拨开草坐下,倒出壶中的酒喝醉。 “披草”:拨开草。
“倾壶”:倒出酒壶中的酒。
醉则更相枕以卧,卧而梦。 醉了就互相靠着躺下,躺着做梦。 “更相”:互相。
“卧而梦”:躺着就进入梦境。
意有所极,梦亦同趣。 心中有想要达到的地方,梦中也一样。 “意有所极”:心中向往的地方。
“趣”:情趣、兴趣。
觉而起,起而游。 觉醒后起来,起来后继续游玩。 表现作者对自然的热爱与执着。
无远不到,安土徙宅,未闻有道。 无论多远都去,安于故土、迁移住所,未曾听说有这种道理。 “安土徙宅”:安于故土,不愿迁徙。
“未闻有道”:从未听说过这样的道理。
然后知是山之特立,不与培𪣻为类。 这样才明白这座山的独特挺拔,不是那些小土丘所能相比的。 “特立”:独立不群。
“培𪣻”:小土丘。
悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。 悠悠然与天地之气融为一体,无法知道它的边际;浩荡地与大自然共游,不知道它的尽头。 “颢气”:天地间的清气。
“造物者”:指大自然或天地。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。 这样才知道我以前并没有真正游览过,真正的游览从此开始。 表达作者对自然的全新认识与精神升华。

三、总结

《始得西山宴游记》不仅是一篇写景散文,更是一篇蕴含哲理的作品。柳宗元通过游览西山的经历,表达了自己对自然的敬畏与对人生的思考。文章语言简练,意境深远,展现了作者在逆境中依然追求精神自由与自然之美的高尚情怀。

此篇文章不仅是文学艺术的瑰宝,也是研究柳宗元思想与情感的重要文本。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章