首页 >> 宝藏问答 >

氓原文翻译赏析

2025-07-28 14:44:21 来源:网易 用户:师炎庆 

氓原文翻译赏析】一、

《氓》是《诗经·卫风》中的一首叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被丈夫抛弃的全过程,反映了古代女性在婚姻中的不幸遭遇和对爱情的深刻思考。全诗语言质朴,情感真挚,具有强烈的现实主义色彩。

通过分析《氓》的原文、翻译及赏析,可以更好地理解这首诗的思想内涵与艺术特色。以下是对《氓》的原文、翻译和赏析的整理总结。

二、表格展示:

项目 内容
诗名 氓(《诗经·卫风》)
作者 无名氏(《诗经》为集体创作)
体裁 叙事诗、四言诗
主题 女子婚变、爱情悲剧、婚姻不平等
主要内容 讲述一位女子与“氓”从相恋、结婚到被抛弃的过程,表达对爱情的失望与对命运的无奈。
主要人物 女子、氓(男子)
情感基调 悲哀、愤懑、反思
艺术特色 语言质朴、情节完整、对比鲜明、情感真挚
文学价值 反映古代社会婚姻制度,体现女性意识觉醒,具有现实批判意义

三、原文与翻译对照:

原文:

氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

翻译:

那个老实憨厚的男子,抱着布匹来换丝。

他不是为了换丝而来,而是来和我商量婚事。

我送你渡过淇水,一直到顿丘。

不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。

请你不要发怒,把秋天定为婚期吧。

原文:

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

翻译:

我登上那倒塌的墙头,远远望着复关。

看不见复关,眼泪不停地流。

看见复关了,我又笑又说话。

你占卜,你问卦,卦象没有凶兆。

你用车来接我,我带着嫁妆搬走。

原文:

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!

于嗟女兮,无与士耽!

士之耽兮,犹可脱也;

女之耽兮,不可脱也!

翻译:

桑树还没落叶的时候,叶子鲜嫩润泽。

哎呀斑鸠啊,不要吃桑葚!

哎呀女子啊,不要沉溺于情爱!

男子沉溺于情爱,还可以摆脱;

女子沉溺于情爱,就难以自拔了!

原文:

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

翻译:

桑叶已经枯落,变得枯黄飘零。

自从我嫁给你后,三年过着贫困的生活。

淇水浩浩荡荡,浸湿了我的车帘。

我并没有什么过错,是你变了心。

你的心没有准则,反复无常,感情不专一。

原文:

三岁为妇,靡室劳矣;

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

翻译:

做你的妻子三年,没有一天不操劳;

早起晚睡,没有一天休息。

你的心愿满足了,却对我施以暴力。

兄弟们不知道我的苦处,反而讥笑我。

我静静回想,独自悲伤。

原文:

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!

翻译:

原来说好白头偕老,如今却让我怨恨。

淇水虽宽也有岸,洼地虽广也有边。

小时候一起玩耍,说说笑笑很开心。

你发誓诚恳,我却没想到你会违背。

既然你不回头,那就算了吧!

四、赏析要点:

- 情感真挚:诗歌通过女子的口吻,真实地表达了她的喜怒哀乐,情感细腻动人。

- 结构清晰:全诗按时间顺序叙述,从恋爱、结婚到被弃,层层递进,逻辑分明。

- 象征手法:如“桑叶”象征爱情的由盛转衰,“淇水”象征婚姻的边界与限制。

- 批判精神:揭露了男权社会中女性的弱势地位,表现出强烈的自我意识和反抗精神。

五、结语:

《氓》不仅是一首爱情诗,更是一篇反映社会现实的作品。它让我们看到古代女性在婚姻中的无助与挣扎,也提醒我们珍惜当下,理性对待感情。通过对这首诗的学习与赏析,我们可以更深入地理解《诗经》的文化价值与人文精神。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章