theslavemarket(theslam)
大家好,小宜来为大家讲解下。theslavemarket,theslam这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
第1位网友观点:
“有钱任性”用英语怎么说?
今天跟大家分享15句英语中的谚语,很多和我们汉语中的谚语意思特别相近,很好记的哦!看完果断收藏!
1. Have money to burn.
有钱任性
能把钱当纸烧,那是何等的有钱,何等的任性,皮卡丘也想这么任性一回。
2. Blood is thicker than water.
血浓于水
Blood is thicker than water. 血比水浓,如此简单粗暴地翻译是不是hin好记呢~
3. Spend money like water.
花钱如流水
花钱如流水,也是直译过来就可以。
4. Shut / slam the door in somebody's face.
拒之门外
想象一下把门摔在人脸上的场景,是不是一股"嫌弃"的感觉扑面而来。
5. Walls have ears.
隔墙有耳
墙上长了耳朵,那就是"隔墙有耳",小心有人正在偷听哦~
例子:
Shhh! Walls have ears. Don't say anything about our business here.
嘘!隔墙有耳,别在这谈我们的事。
6. Two heads are better than one.
三个臭皮匠赛过诸葛亮
两个脑袋比一个聪明,人多力量大,虽然在数字表达上略有差异,但是意思是一致的。
7. Rack your brain(s)
绞尽脑汁
"rack"有剥削、榨取,使痛苦的意思,rack your brain 就是剥削榨取你的大脑,使之痛苦。你绞尽脑汁思考问题的时候是不是就觉得hin痛苦呢~
例如:
Put all of these codes on a paper, so you won't have to rack your brain to remember them anymore.
把这些密码都写在一张纸上,你就不用绞尽脑汁去记了。
8. Tall trees catch much wind.
树大招风
9. do something in one's sleep
闭着眼也能做
睡觉时就能做的事情,的确是一项非常厉害的技能呢,形容某人非常擅长某事。
10. Every cook praises his own broth.
老王卖瓜,自卖自夸
broth有"肉汤"的意思,每个厨师都夸自己做的汤倍儿棒,用俗语讲就是"王婆卖瓜,自卖自夸"
11. Even water gets stuck in your teeth.
喝口凉水都能塞牙缝
连水都会在牙齿里卡住,这或许是因为牙齿不好,但更可能是因为倒霉呀。
12. Teach fish to swim.
班门弄斧
什么!你竟然敢教鱼学游泳,人家可是游泳健将,这不就是班门弄斧嘛~
例子:
Come on. What you are doing is to teach fish to swim.
行了,你这是关公门前耍大刀。
13. Turn a blind eye to sth
视而不见
一遇上某件事就变成盲人,对~这是一项叫做"视而不见"的技能,也可以说shut / close your eyes to something
例子:
You can't just close your eyes to his rudeness.
你不能对他的粗鲁行为视而不见。
14. Money talks.
有钱能使鬼推磨
"Money talks" could not be applied to every situation. ("有钱能使鬼推磨"不能适用于所有场合。)
15. When the cat is away,
山中无老虎,猴子称大王
英语中用了猫和老鼠来比喻,不过倒也是很形象。
例子:
When the teacher left for a few minutes, the children nearly wrecked the classroom. When the cat's away, the mice will play, you know.
老师就走开一会,孩子们差点把教师"掀"了,山中无老虎,猴子称大王,你懂的!
第2位网友观点:
“有钱任性”用英语怎么说?
1. Have money to burn.
有钱任性
2. Blood is thicker than water.
血浓于水
Blood is thicker than water. 血比水浓,如此简单粗暴地翻译是不是hin好记呢~
3. Spend money like water.
花钱如流水
花钱如流水,也是直译过来就可以。
4. Shut / slam the door in somebody's face.
拒之门外。
5. Walls have ears.
隔墙有耳
墙上长了耳朵,那就是"隔墙有耳",小心有人正在偷听哦~
例子:
Shhh! Walls have ears. Don't say anything about our business here.
嘘!隔墙有耳,别在这谈我们的事。
6. Two heads are better than one.
三个臭皮匠赛过诸葛亮。
7. Rack your brain(s)
绞尽脑汁
"rack"有剥削、榨取,使痛苦的意思,rack your brain 就是剥削榨取你的大脑,使之痛苦。你绞尽脑汁思考问题的时候是不是就觉得hin痛苦呢~
例如:
Put all of these codes on a paper, so you won't have to rack your brain to remember them anymore.
把这些密码都写在一张纸上,你就不用绞尽脑汁去记了。
8. Tall trees catch much wind.
树大招风
9. do something in one's sleep
闭着眼也能做
睡觉时就能做的事情,的确是一项非常厉害的技能呢,形容某人非常擅长某事。
10. Every cook praises his own broth.
老王卖瓜,自卖自夸。
11. Even water gets stuck in your teeth.
喝口凉水都能塞牙缝
连水都会在牙齿里卡住,这或许是因为牙齿不好,但更可能是因为倒霉呀。
12. Teach fish to swim.
班门弄斧
什么!你竟然敢教鱼学游泳,人家可是游泳健将,这不就是班门弄斧嘛~
例子:
Come on. What you are doing is to teach fish to swim.
行了,你这是在关公门前耍大刀。
13. Turn a blind eye to sth
视而不见
一遇上某件事就变成盲人,对~这是一项叫做"视而不见"的技能,也可以说shut / close your eyes to something
例子:
You can't just close your eyes to his rudeness.
你不能对他的粗鲁行为视而不见。
14. Money talks.
有钱能使鬼推磨
"Money talks" could not be applied to every situation. ("有钱能使鬼推磨"不能适用于所有场合。)
15. When the cat is away,
山中无老虎,猴子称大王
英语中用了猫和老鼠来比喻,不过倒也是很形象。
例子:
When the teacher left for a few minutes, the children nearly wrecked the classroom. When the cat's away, the mice will play, you know.
老师就走开一会,孩子们差点把教师"掀"了,山中无老虎,猴子称大王,你懂的!
第3位网友观点:
2022年网球第三项大满贯(Grand Slam)赛事 -- 温布尔登网球锦标赛(The Championships, Wimbledon) 如期(2022年6月27日到7月10日)在英国伦敦市郊温布尔登举行。
温网是网球四大满贯中,历史最悠久、最具世界声望的网球公开赛事,由全英俱乐部和英国草地网球协会(The All England Lawn Tennis and Croquet Club)于1877年创办。温网排在澳大利亚网球公开赛和法国网球公开赛之后,美国网球公开赛之前,也是四大满贯中唯一的草地比赛,包括男子单打、女子单打、男子双打、女子双打和男女混合双打等比赛。
今年的温网实质上变成了一场表演赛,运动员们将不能在本届比赛中获得排名积分。因2月以来的俄罗斯-乌克兰冲突,英国温布尔登网球公开赛4月宣布禁止俄罗斯、白俄罗斯运动员参赛后,国际网坛充斥反对声音。5月,国际男子职业网球协会(ATP)和女子网球协会(WTA)决定将取消本届温网的世界排名积分。
因为禁赛,世界排名第一的俄罗斯球星丹尼尔·梅德韦杰夫(Daniil Medvedev)不能参赛;因为受伤,世界排名第二的德国球星亚历山大·兹韦列夫(Alexander Zverev),也不能参赛。这样,排名第三的塞尔维亚球星诺瓦克·德约科维奇(Novak Djokovic)和排名第四西班牙球星拉斐尔·纳达尔(Rafael Nadal)分别是本届赛会的第一和第二种子。如果顺利的话,德约科维奇和纳达尔将在本届赛事的决赛中对决,这将是两位巨星之间的第60次比赛。 纳达尔拥有22个大满贯冠军,力压德约科维奇和瑞士的费德勒(Roger Federer),两者均拥有20个大满贯冠军。
女子世界排名第一,两届法网冠军波兰球星伊加·斯瓦泰克(Iga Świątek)是赛会的女子头号种子。昨天,去年美国网球公开赛(US Open)女子冠军,英国华裔球星艾玛·拉杜卡努(Emma Raducanu),本届温网的10号种子,首轮直落两盘击败比利时选手艾莉森·范·乌伊特万克(Alison Van Uytvanck),成功晋级辆二轮 。
中国六位女选手张帅、郑钦文、王欣瑜、朱琳、王蔷和王曦雨全部直接入围正赛。王欣瑜赛前退赛,袁悦以幸运落败者的身份顶替了王欣瑜的签位出战。首轮战罢,喜忧参半,郑钦文2-0击败前美网冠军斯隆·斯蒂芬斯(Sloane Stephens),张帅2-0淘汰了日本选手土居美咲,王蔷2-1战胜了赛会14号种子瑞士球星贝琳达·本西奇(Belinda Bencic),而朱琳、王曦雨和袁悦均遭淘汰。
#网球#
#温网#
#2022温网#
第4位网友观点:
“山中无老虎,猴子称大王”英语怎么说?
谚语一般指广泛流传于民间的言简意赅的短语。多数谚语反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般是经过口头传下来的。它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。比如:
山中无老虎,猴子称大王。
When the cat is away, the mice will play.
但因为文化上的差异,有些谚语的中英文翻译之间总是存在着某种意境上的遗憾。不过,也不是所有的谚语都存在这些问题。
今天给大家分享几个神同步中英双语版谚语!一起来看看吧~
血浓于水
Blood is thicker than water.
有钱任性
Have money to burn
花钱如流水
Spendmoney like water.
拒之门外
Shut / slam the door in somebody s face
隔墙有耳
Walls have ears.
三个臭皮匠赛过诸葛亮
Two heads are better than one
得寸进尺
Give inch and they ll run a mile
关注我,带你学习更多精彩内容,
第5位网友观点:
第1209天:英文情景细节描写。无论您是英文正教授副教授研究生还是高翻还是这网上英语教学广告里口若悬河的英语教师,面对《云朵儿日记》上千篇英文文字,建议先暂时把自信放一放,放低姿态,抱着谦虚学习的心态,牢记天外有天,说不定最后就没质疑了,至少质疑时说的靠谱一些。否则越是地道的英文文字,就因为是中国人写的,您就越觉得有大问题。若觉得“中国人怎么可能写出我不明白的呢,我不明白肯定有大问题”,说明您还停留在中国式思维的英语,您的英语水平还需要大幅度提高,任重道远。
第1209天 英语超级写作奶爸,3.3年双语日记记录女儿生活
截止本篇:第18本
中英合计:101.5万字 英文40.7万字,中文60.8万字
云朵儿日记
第1209天 (3.3年) 2021年4月5日 (一)
A…
节选
You are seen picking your upper lip so often this obsession of yours is beginning to get on our nerves. Today, we hauled you over the coals again when catching you red-handed doing that. Your face immediately crumpling, you made towards the bedroom. You were to get in there in protest. We are no stranger to that. I was also upset because I didn’t like to see such a grumpy girl…I kind of shoved you into the bedroom and banged shut the door. Seconds later, the sounds of the door handle came on the air. Then emerged from behind the piano your petite figure. Waggling your index finger, you talked calmly and in a no-nonsense way, tears brimming over, and from your mouth was smoothly flowing an axiomatic but a bit disconcerting sentence.
没事儿你就揪上唇,你这癖好都让人担心了。今天你在揪嘴唇,抓你了个现行,我和妈妈狠狠说了你。你脸色一下子就撂了摊子,朝卧室走。你这是又不高兴了。一不高兴你就躲卧室,我们已见怪不怪。我也生气,我觉得你不应这样坏脾气。要去那你去呀,我心想。我是差不多把你推进了卧室,砰的一声关上门。你刚进去,我就听见你开门的声音。接着你那小小的身躯便从钢琴后面显现出来。你张嘴说话了,虽泪汪汪,却很平静,一本正经,摇晃着食指,从你的嘴里平顺地流出了启发心智但却有点让我吃惊的一句话。
“Ch…
“Chenlaoshi, you shouldn’t slam the door (陈老师,你不应摔门),”你说。
I didn't know what hit me. You were feeling down, but you stayed calm and collected to give me a lecture. With a good head on your shoulders, you will for sure outmaneuver us in the future.
我有些缓不过神儿来。你不高兴,可你能做到那么平静地指出我做错了事。我俩都觉得你太有心思了,将来绝不非你的对手。
…I had nothing to say to bicker with you over all this. You made me feel what I’d done was an utter disgrace. Now there was only one thing that I could do patch it up with you.
你是对的,我哑口无言,没法儿反驳你。你让我觉得怪不好意思的。我只有一件事能做来弥补了。
“OK…
“好吧云朵儿,是我不好,不应摔门,”我抱起你说。“你说的对,我向你道歉。”
Kids help moms and dads clean up their act.
父母要跟孩子学习如何做父母。
第6位网友观点:
SLAM打造黄金版詹皇纪念杂志 仅限量发售94份,黄金版能不能有真黄金?
根据社交网络上展示的照片来看,该杂志封面运用了黄金元素,勒布朗的名字金光闪闪,极具质感。杂志选用了勒布朗在湖人的一张比赛照片为主体,下方白色大字“THE ONE”,右下方还有杂志logo,照片两边附了一些杂志内容介绍。包括阿克隆岁月、迈阿密冠戒、家乡英雄、洛城国王,经典照片,以及18年生涯的历代球鞋,详细纪录了勒布朗风云十八载的生涯。
据悉,该杂志的售价为75美元一本,只生产了94份发行,可谓绝对的限量版本了。
为啥不贴个真的黄金标呢?数量这么少,SLAM给得起吧.
#NBA#
第7位网友观点:
#BecomingX# 成为罗杰·费德勒
成为一个传奇需要的不仅仅是赢。
费德勒是世界上最成功的网球运动员之一,也是这项运动的标志。他赢得了20个大满贯单打冠军,并以创纪录的310周蝉联世界第一,许多人认为他是有史以来最伟大的网球运动员。他于2003年成立了罗杰·费德勒基金会,通过提供教育和体育机会帮助了150多万贫困儿童。
Becoming Roger Federer
Becoming a legend takes more than just winning.
Roger Federer became one of the world's most successful tennis players and an icon for the sport. Having won 20 grand slam singles titles and holding the world number 1 position for a record 310 weeks, many consider him to be the greatest tennis player of all time. He set up the Roger Federer Foundation in 2003 which has helped over 1.5 million disadvantaged children by providing access to education and sport.
第8位网友观点:
# Male Most Grand Slam singles wins
Rafael Nadal is the third male player who wins at least 300 Grand Slam singles in history.
本文theslavemarket,theslam到此分享完毕,希望对大家有所帮助。